論文読みまくり。
気持ちだけ先走り。
ネットで色々調べていたら、何故か引っかかった、ジャズの名曲。
このタイトル、訳すのが難しいらしい。
でも何となく、いかにもクラシックで大人びていて、素敵な歌詞なので、だめもと訳してみた。
ジャズには、過去形がよく似合うなあ
作詞:Cole Porter 作曲:Cole Porter
You'd be so nice to come home to.
You'd be so nice by the fire
While the breeze on high
Sang a lullaby
You'd be all that I could desire
帰ってこれたら良かったでしょうに
帰ってきて、この火の傍にいられたら、良かったのに
ざわざわと胸高鳴って
ララバイを歌ったの
私が求めうるものは、あなただけだったから
Under stars chilled by the winter
Under an August moon burning above
You'd be so nice
You'd be paradise
To come home to and love.
冬空に凍える星々の下でも
空に燃える8月の月の下でも
あなたは素敵だった
あなたは楽園だった
会いに来てくれて、そして愛してくれて
0 件のコメント:
コメントを投稿